Chapter 45.2 <— click on the link to read it. Thanks to Christya for the donation.
I nearly died trying to figure out all of the gaming terms!
You know, the Chinese have their own video game memes. I was definitely not familiar at all with the use of 奶妈 (nǎi mā). It literally means nanny or wet nurse.
According to this explanation, in 2004 one of the famous healers in an online game had the username “God Mother.” Predictably, the other players jokingly referred to that player as mom. One day someone said “nanny, quickly feed me milk!” The players thought it was funny and this usage of “nanny/wet nurse” for healers quickly spread.
So therefore when someone is asking for “milk” they just mean they need healing. The problem, of course, is that the readers don’t know all of that and I have to explain it. I can’t just literally translate it as “milk” and “wet nurse.”
Anyway, that’s the kind of stuff I had to deal with, lol. I think I got it right. 🙂 Thanks for reading and have a great day.Please support BC Novels by turning off your Ad Blocker! Thanks! ~ Reika.