Today I have partnered with Asian Hobbyist, a friend’s website. They have a lot of stories there, for example this one (Common Sense of a Duke’s Daughter).
Click here for Chapter 24 of Every Day the Protagonist Wants to Capture Me.
The Third
Regarding the translation, do you “Third Shidi” is okay? It means the third-ranked fellow disciple under the same master. He has not been given a name. The options are:
Third Brother
Third Shidi
San Shidi
I’ve been using “Shidi” but others do use “brother” since it’s easier to understand For example, that is the term used in the manhua Wo Jia Dashi Xiong Naozi You Keng. Like this example, notice they call one of the characters “Second Brother.”
Let me know if you have any preference.
Thanks for reading.
Thank you. Great chapter
I think i prefer third brother more? I tend to forget what shidi even mean :’D
I my okay with shidi or brother but I want the third in english. I get really confused with chinese numbers.
I think “Third Shidi” is okay, Reika-Chan~
Thank you for the chapter! <3
Thanks for the chapter! 💕💕
Poor Chu does he know how he’s just seasoning to be eaten later Xie Xu. Hugging his third brother, smacking and pinching his butt. Payback is going to be highly entertaining.
Thank you for spicing up my Sunday with another update