I Can’t Write Any ‘Below the Neck’ Love Scenes

Title: I Can’t Write Any ‘Below the Neck’ Love Scenes
Original Title: 脖子以下的亲热不能写
Author: 古玉闻香

neck lock


The man started kissing his way down his lover’s neck.

Xiao Shou: Don’t go below the neck! It will get locked!

The man stopped one inch below the neck.

Xiao Gong felt a little relieved. It seemed that one inch below the neck was allowed.

But Xiao Gong’s lips were stopped and went back to the original place.

No, it got locked.

Because of the rule that prohibited “any love scene that goes below the neck,” Ye Ming’s story was locked. Just when he was feeling quite depressed about it, his own manuscript that he was still writing suddenly rose up against him.

What the? The second male lead complained that the “action” was too slow and refused to play his role anymore? In a rage, Ye Ming decided to transmigrate into his own novel when he was given the choice.

He transmigrated into the home of the villain BOSS’s main henchman before the henchman turned evil. Ah, this henchman was so handsome! Feeling guilty at writing such a miserable story for this person who lacked warmth from his childhood, Ye Ming wanted to shower him with fatherly love.

The problem was, this cultivation novel that he had written suddenly turned into a BL novel, but the rule that prohibited “any love scene that goes below the neck” was still in force!

Note: In China, internet censorship is quite strict. Thus authors of the web novel websites in China cannot write any detailed smut scenes. If they do, their work gets locked.

Table of Contents:

Chapter One

Chapter Two

Chapter Three

Chapter Four

Chapter Five

Chapter Six

Original Summary:


因为“脖子以下的亲热不能写”的规定,叶明的文被锁了。正在颓废的阶段,电脑的文稿上竟然自己打起字来。 什么?第二男主说文章节奏太慢,不玩了?一怒之下,叶明穿进自己书里。一过去,就发现自己到了大BOSS的第一狗腿家中。如今尚未黑化。这个狗腿原来长得这么帅。把他写的这么惨,叶明愧疚了。狗腿从小缺乏温情,叶明可以给你父爱。问题在于,你这个修仙爽文的狗腿,变身要做修仙纯爱的男主,但是系统还是“脖子以下的亲热不能写”啊!

Raw link: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=2190050

7 thoughts on “I Can’t Write Any ‘Below the Neck’ Love Scenes”

  1. Hello!! Good afternoon, I hope not to disturb, I wanted to send my private massage but I couldn’t. The reason for my message is to ask if I can get your permission to re-translate the novel from “I Can’t Write Any Below-the-Neck Scenes” into Spanish, I promise to leave all credits to you and the author. I hope you can answer me, of course, if you don’t want to, nothing happens, your decision will be well respected.

  2. That’s the crab of death! Ugh. Even in the story it’s making its prescence known. Dammit.

Leave a Comment - Name, email, and website are NOT required

%d bloggers like this: